In this portfolio, I have chosen to include two different written essays I have completed over the duration of this course. The Humanities course pushed my writing skills beyond thought what I was capable of. I would like to thank the fellows and professors for all the hours they helped me on these papers. Without their help, I’m confident my writing would be where it is today.

The first paper is inspired by Davidson College’s President Carol Quillen’s lecture during the first unit of class. It discusses how the language of Karl Marx and Frantz Fanon’s reveals the common effects of oppression on human nature.

To Read: CLICK HERE

The second paper is my research paper inspired by the translation panel during the second unit of class. The paper investigates how scholars have longed described a gap between free and literal translation when translating Chinese poetry given the linguistic and strict structure of classical Chinese. I then analyze Austin Woerner’s translation of contemporary poet Ouyang Jianghe’s poem. I use his translation decisions to show how the modern writing system that appeared in China after the May 4th social movement, allowed modern Translators to reduce bias and bridge the gap between the free and literal translators.

To Read: CLICK HERE

css.php